Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer

Seitensprache Seitensprache:

Remigiusz Drewniak / Kontynent

Übersetzer (vereidigt)

“I'll help you to make a good deal”

Remigiusz Drewniak / Kontynent

Telefon:
+48501175273

Handy:
+48501175273

Adresse:
Hodowlana 4
61-680
Poznań [Wielkopolskie]
Polen Polen

VAT-Nummer:
PL5992108392

Durchschnittsnote: Note: 3.0 (Number of ratings: 1)
Add opinion »

Sprachen

Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Übersetzung: 17.6 USD
Korrektur: 6.6 USD
Vereidigte Übersetzung: 17.6 USD
Dolmetschen: 44 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 7
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Recruitment
Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Übersetzung: 17.6 USD
Korrektur: 6.6 USD
Vereidigte Übersetzung: 17.6 USD
Dolmetschen: 44 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 7
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Recruitment
Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Übersetzung: 17.6 USD
Korrektur: 6.6 USD
Berufserfahrung in Jahren: 7
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Recruitment
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 0.11 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Recruitment
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Buchhaltung/Wirtschaftsprüfung • Banken & Finanzwesen • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Europäische Union • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Verträge • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Rechtswesen: Steuern/Zoll • Immobilien • Reisen & Touristik

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Automobilbranche • Bauwesen • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Computer Hardware • Computer Software • Computersysteme und Netze • Computer (allgemein) • Elektronik • Ingenieurswesen: Bauwesen & Hydraulik • Ingenieurswesen: Energie- und Stromversorgung • Ingenieurswesen: Industrie • Ingenieurswesen: Mechanik/Automatisierung/Robotik • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Regierung/Politik • IT/E-Commerce/Internet • Industrie und Technik (allgemein) • Versicherungswesen • Internationale Entwicklung/Kooperation • Maschinen/Werkzeuge • Management • Fertigung • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Materialforschung(Kunststoffe)/Metallurgie • Fotographie / Grafische Künste • SAP • Transportwesen



Sworn translator Spanish <> Polish

technical, legal, financial translator:
English>Spanish, Spanish<>Polish, English>Polish

I translate up to 5000 words daily without an extra charge
instant and express translations, no extra charge

Skills: professional translator, 7 years of full-time experience, every translation will meet your expectations. All translations into Polish language are checked by my wife, experienced proofreader and MA in Polish linguistics.

Please take a look at the websites that I've translated:

Into Spanish:

Into Polish:

Into Italian and German:

The collaboration with more than 100 companies from 10 countries proves my translation skills: 1A, Cracow; AC Europa, Albacete; ACP Traductera, Check Republic; Alphatrad, Le Plessis Pate, France; Adapta, Donostia, Spain; Alias, Bratislava, Slovakia; Alsur, Granada; Akces, Czempin; Apolonika, Warsaw; ATEH, Tarnów; B2B Services, Wroclaw;  Awangarda, Warsaw; Biuro Tlumaczen "Business Service", Poznan; Bowne Global Solutions, Warsaw; Centro de Idiomas Mondragon (Grupo MCC); CLS Communication, New York; Contrad, Olsztyn; CorrectWeb, Barcelona; Camara de Comercio de Cataluna, Barcelona; Dortekst, Warsaw; International Translations Limited, Wirral, UK;  Gambit, Gdansk; Hermeslink, Granada; JB Internop, Zarautz, Spain; Lido-Lang, Cracow; Linguadata, London; LinguaVox, Santurzi, Spain; Logotec, Friedrichshafen, Germany; MAart, Warsaw; MCLehm, Madrid; Mentor, Lódz; MMC Consulting s.c., Warsaw; Progres, Slupsk; Skrivanek, Lublin; SpanishDoc, Miami, USA; Telemac, Wyry; Vademecum, Lomianki; Wordbank, London; Courts of Law, Duty and governmental offices; offices of legal advisors.

Please contact me for any information you need.



View Larger Map

 Expertize:
Real Estate, housing, Land Registry, contracts, negotiation, industrial terrains...
legal, UE, financial, audit...
controllers, computers, industrial, technical, engines, software...
www, Internet...
and a lot more.

Trados 6.5

References:

"The translations, which were assigned to him, were realized in a reliable, proffessional and punctual manner, including when the work was developed under time pressure" BT Business Service, 2002, Poznan Poland

"I honestly recommend Remigiusz Drewniak to you" Skrivanek, 2004, Warsaw, Poland

"YOUR RATING (1-10)
Language skills - style, grammar, spelling, use of current terminology..: I cannot tell myself since I do not speak Polish but our Polish customers have been fully satisfied.
Quality of work undertaken..............................................: 10
Computer and IT literacy................................................: 10
Presentation of work....................................................: 10                     
Ability to work under pressure..........................................: 10
Ability to meet an agreed deadline......................................: 10
Initiative..............................................................: 10
Reliability.............................................................: 10
Integrity...............................................................: 10
Professional approach, attitude and helpfulness.........................: 10" LinguaVox, 2006, Spain

I don't outsource work without client's permission.
Please contact me for more information.
Native Speaker of Polish

Meine Software

IBM CAT tool / SDLX / TRADOS / Transit

Opinions

Szybko, profesjonalnie, elastycznie. Dziękujemy!
Note: 3
ALFABEST (032) 241-41-34
2008-08-09
Note: 3/ Number of ratings: 22
GlobTra member since: 2006-10-20


Übersetzung: Spanisch-Polnisch | Übersetzung: Polnisch-Spanisch | Übersetzung: Englisch-Spanisch